مسلمان کا زوال
اگرچہ زر بھی
جہاں میں ہے قاضی الحاجات
جو فقر سے ہے میسر، تو نگری سے نہیں
Agarcha Zar Bhi Jahan Mein Hai Qazi-Ul-Hajat
Jo Faqar Se Hai Mayassar, Toungari Se Nahin
Though wealth and gold provide
the worldly needs of man
But what faqr can bestow
no wealth can.
اگر جواں ہوں مری قوم کے جسور و غیور
قلندری مری
کچھ کم سکندری سے نہیں
Agar Jawan Hon Meri Qoum Ke Jasoor-o-Ghayyoor
Qalandari Meri Kuch Kam Sikandari Se Nahin
If youth of nation mine
were jealous of their creed,
My qalandarʹs state wonʹt mind Alexanderʹs might indeed.
سبب کچھ اور
ہے، تو جس کو خود سمجھتا ہے
زوال بندہ مومن کا بے زری سے نہیں
Sabab Kuch Aur Hai, Tu Jis Ko Khud Samajhta Hai
Zawal Banda-e-Momin Ka Be-Zarri Se Nahi
With ease you can divine to some thing else is due:
Penury can not cause
decline of Muslims True.
اگر جہاں میں مرا جوہر آشکار ہوا
قلندری سے
ہوا ہے، تو نگری سے نہیں
Agar Jahan Mein Jouhar Aashkara Huwa
Qalandari Se Huwa Hai, Toungari Se Nahin
Wealth has played no part
to bring my worth to light
My faqr this spell has cast,
the share of wealth is slight.
اجتہاد
ہند میں حکمت دیں کوئی کہاں سے سیکھے
نہ کہیں لذت کردار، نہ افکار عمیق
Hind Mein Hikmat-e-Deen Koi Kahan Se Sikhe
Na Kahin Lazzat-e-Kirdar, Na Afkar-e-Aumeeq
There is no place in India where from to learn, the tenets that the Muslim Faith concern.
They are devoid of zeal for godly acts, and are not wont to seek its basic facts.
حلقہ شوق میں وہ جرات اندیشہ کہاں
آہ محکومی و تقلید و زوال تحقیق!
Halqa-e-Shouk Mein Woh Jurrat-e-Andesha Kahan
Aah Mehkoomi-o-Taqleed-o-Zawal-e-Tehqeeq !
The mystics, who were keen their faith to spread, are silent now and thought for them a dread.
Alas! the state of bondage deprives of zest, slaves tread the beaten path and relinquish quest.
خود بدلتے نہیں، قرآں کو بدل دیتے ہیں
ہوئے کس درجہ فقیہان حرم بے توفیق!
Khud Badalte Nahin, Quran Ko Badal Dete Hain
Huwe Kis Darja Faqeehan-e-Haram Be-Toufeeq !
The jurists are helpless to such extent canʹt change themselves but would change Quranʹs content.
How sad, the jurists canʹt shift their outlook, but would prefer to change the Holy Book!
ان غلاموں کا یہ مسلک ہے کہ ناقص ہے کتاب
کہ سکھاتی نہیں مومن کو غلامی کے طریق!
In Ghulamon Ka Ye Maslak Hai Ke Naqis Hai Kitab
Ke Sikhati Nahin Momin Ko Ghulami Ke Tareeq!
These abject slaves opine and cling to creed that Holy Book is full of flaws indeed.
They think it incomplete for this fact because it fails to teach the slavish tact.
توحید
زندہ قوت تھی جہاں میں یہی توحید کبھی
آج کیا ہے، فقط اک مسئلہء علم کلام
Zinda Quwwat Thi Jahan Mein Yehi Touheed Kabhi
Aaj Kya Hai, Faqat Ek Masla-e-Ilm-e-Kalaam
Tauhid has been a living force in the days bygone;
What is it these days? Merely a topic of theology.
روشن اس ضو سے اگر ظلمت کردار نہ ہو
خود مسلماں سے ہے پوشیدہ مسلماں کا مقام
Roshan Iss Zou Se Agar Zulmat-e-Kirdar Na Ho
Khud Musalman Se Hai Poshida Musalman Ka Maqam
If its glory doesn’t make the darkness of character radiant,
Muslim cannot judge his elevated position.
میں نے اے میر سپہ! تیری سپہ دیکھی ہے
'قل ھو اللہ، کی شمشیر سے خالی ہیں نیام
Main Ne Ae Meer-e-Sipah! Teri Sipah Dekhi Hai
‘QUL HU WALLAH’ Ki Shamsheer Se Khali Hain Nayam
Chief of warriors, I have witnessed your array;
Their sheaths are devoid of the sword of Say: 'He is Allah'
آہ! اس راز سے واقف ہے نہ ملا، نہ فقیہ
وحدت افکار کی بے وحدت کردار ہے خام
Aah, Iss Raaz Se Waqif Hai Na Mullah, Na Faqeeh
Wahdat Afkar Ki Be-Wahdat-e-Kirdar Hai Kham
Ah! Neither mullah nor faqih envisages the fact that
Unity of thought without unity of action is imperfect.
قوم کیا چیز ہے، قوموں کی امامت کیا ہے
اس کو کیا سمجھیں یہ بیچارے دو رکعت کے امام!
Qoum Kya Cheez Hai, Qoumon Ki Imamat Kya Hai
Iss Ko Kya Samjhain Ye Bechare Do Rakat Ke Imam!
What is a nation, or how to lead it?—
What clue these leaders of prayers could have of that!
اسرار پیدا
اس قوم کو شمشیر کی حاجت نہیں رہتی
ہو جس کے جوانوں کی خودی صورت فولاد
Uss Qoum Ko Shamsheer Ki Hajat Nahin Rehti
Ho Jis Ke Jawanon Ki Khudi Soorat-e-Foulad
A nation whose youth are endowed with self as strong and hard as steel:
No need of piercing swords in war such people brave can ever feel.
ناچیز جہان مہ و پرویں ترے آگے
وہ عالم مجبور ہے ، تو عالم آزاد
Na-Cheez Jahan-e-Meh-o-Parveen Tere Agay
Woh Alam-e-Majboor Hai, Tu Alam-e-Azad
The world of Pleiades and the Moon by natural laws is chained and bound;
Whereas the world in which you dwell owns insight, will and mind much sound.
موجوں کی تپش کیا ہے ، فقط ذوق طلب ہے
پنہاں جو صدف میں ہے ، وہ دولت ہے خدا داد
Moujon Ki Tapish Kya Hai, Faqt Zauq-e-Talab Hai
Pinhan Jo Sadaf Mein Hai, Woh Doulat Hai Khudadad
What do the quivering waves imply, Save enormous zeal and zest for quest?
What lies concealed in mother shell is gift of God Who knows it best.
شاہیں کبھی پرواز سے تھک کر نہیں گرتا
پر دم ہے اگر تو تو نہیں خطرہ افتاد
Shaheen Kabhi Parwaz Se Thak Kar Nahin Girta
Pur Dam Hai Agar Tu To Nahin Khatra-e-Uftad
The hawk is never tired of flight, Does not drop gasping on the ground:
If unwearied it remains on wings, From huntersʹ dread is safe and sound.
جہاد
فتوی ہے شیخ کا یہ زمانہ قلم کا ہے
دنیا میں اب رہی نہیں تلوار کارگر
Fatwa Hai Sheikh Ka Ye Zamana Qalam Ka Hai
Dunya Mein Ab Rahi Nahin Talwar Kargar
This is an age, our canonist’s new dictum assures us, of the pen:
In our world now the sword has no more virtue.
لیکن جناب شیخ کو معلوم کیا نہیں؟
مسجد میں اب یہ وعظ ہے بے سود و بے اثر
Lekin Janab-e-Sheikh Ko Maloom Kya Nahin?
Masjid Mein Ab Ye Waaz Hai Besood-o-Be-Asar
Has it not reached our pious oracle’s ear,
That in the Mosque such sermonizing nowadays has grown rhymeless and reasonless?
تیغ و تفنگ دست مسلماں میں ہے کہاں
ہو بھی، تو دل ہیں موت کی لذت سے بے خبر
Taeg-o-Tufnag Dast-e-Musalman Mein Hai Kahan
Ho Bhi, To Dil Hain Mout Ki Lazzat Se Be-Khabar
Where, in a Muslim’s hand, Will he find dagger or rifle?
And if there were, Our hearts have lost all memory of delight
کافر کی موت سے بھی لرزتا ہو جس کا دل
کہتا ہے کون اسے کہ مسلماں کی موت مر
Kafir Kimout Se Bhi Larazta Ho Jis Ka Dil
Kehta Hai Kon Usse Ke Musalman Ki Mout Mer
In death. to one whose nerves falter at even an infidel cut down,
Who would exclaim ‘Die like a Muslim!’
تعلیم اس کو چاہیے ترک جہاد کی
دنیا کو جس کے پنجہ خونیں سے ہو خطر
Taleem Uss Ko Chahye Tark-e-Jahad Ki
Dunya Ko Jis Ke Panja-e-Khoonain Se Ho Khatar
Preach relinquishment of such crusades to him
Whose bloody fist menaces earth!
باطل کی فال و فر کی حفاظت کے واسطے
یورپ زرہ میں ڈوب گیا دوش تا کمر
Batil Ke Faal-o-Far Ki Hafazat Ke Waste
Yourap Zira Mein Doob Gya Dosh Ta Kamar
Europe, swathed cap‐a‐pie in mail,
Mounts guard over her glittering reign of falsehood;
ہم پوچھتے ہیں شیخ کلیسا نواز سے
مشرق میں جنگ شر ہے تو مغرب میں بھی ہے شر
Hum Poochte Hain Sheikh-e-Kalisa Nawaz Se
Mashriq Mein Jang Shar Hai To Maghrib Mein Bhi Hai Shar
We enquire of our divine, So tender of Christendom:
If for the East war is unhallowed, Is not war unhallowed for Western arms?
حق سے اگر غرض ہے تو زیبا ہے کیا یہ بات
اسلام کا محاسبہ، یورپ سے درگزر!
Haq Se Agar Gharz Hai To Zaiba Hai Kya Ye Baat
Islam Ka Muhasiba, Yourap Se Darguzar!
And if your goal be truth, Is this the right road—
Europe’s faults all glossed, and all Islam’s held to so strict an audit?
تصوف
یہ حکمت ملکوتی، یہ علم لاہوتی
حرم کے درد کا درماں نہیں تو کچھ بھی نہیں
Ye Hikmat-e-Malkooti, Ye Ilm-e-Lahooti
Haram Ke Dard Ka Darman Nahin To Kuch Bhi Nahin
If angelic art and celestial lore the ills of Muslims can not cure,
Worthless they are and of no use, of fact so true you must be sure.
یہ ذکر نیم شبی ، یہ مراقبے ، یہ سرور
تری خودی کے نگہباں نہیں تو کچھ بھی نہیں
Ye Zikr-e-Neem Shabi, Ye Marakabe, Ye Suroor
Teri Khudi Ke Nigheban Nahin To Kuch Bhi Nahin
Your reveries deep and rapture sweet, Your worship at the midst of night,
If fail to keep a watch on self, Are useless quite and have value slight.
یہ عقل، جو مہ و پرویں کا کھیلتی ہے شکار
شریک شورش پنہاں نہیں تو کچھ بھی نہیں
Ye Aqal Jo Mah-o-Parveen Ka Khailti Hai Shakar
Shareek-e-Shourish-e-Pinhan Nahin To Kuch Bhi Nahin
The intellect can cast its noose on the Pleiades and the Moon;
If heart is bʹreft of love for God, It is not a worthy gift and boon.
خرد نے کہہ بھی دیا 'لاالہ' تو کیا حاصل
دل و نگاہ مسلماں نہیں تو کچھ بھی نہیں
Khirad Ne Keh Bhi Diya ‘La Ilaha’ To Kya Hasil
Dil-o-Nigah Musalman Nahin To Kuch Bhi Nahin
If wit incites a man to say ʺNo God but Heʺ it brings no gain:
It. has no worth at all I think, Unless affirmed by heart and brain.
عجب نہیں کہ پریشاں ہے گفتگو میری
فروغ صبح پریشاں نہیں تو کچھ بھی نہیں
Ajab Nahin Ke Preshan Hai Guftugoo Meri
Farogh-e-Subah Preshan Nahin To Kuch Bhi Nahin
No wonder great that my discourse with distraction unbound is fraught:
If it wonʹt spread like rays of morn, It means such talk has value naught!
Haq Tujhe Meri Tarah Sahib-e-Asrar Kare
What Guidance signifies you wish to know,
Insight, like me, may God on you bestow!
Fitna-e-Millat-e-Baiza Hai Imamat Uss Ki
Jo Musalman Ko Salateen Ka Prestar Kare!
Such guidance means revolt ’against Lustrous Creed
That makes the Muslims bow to kingly breed.
سلطان ٹیپو کی وصیت
تو رہ نورد شوق ہے ، منزل نہ کر قبول
لیلی بھی ہم نشیں ہو تو محمل نہ کر قبول
Tu Reh Naward-e-Shauq Hai, Manzil Na Kar Qabool
Laila Bhi Hum-Nasheen Ho To Mehmil Na Kar Qabool
If you traverse the road of love, Donʹt yearn to seek repose or rest:
If Layla be your companion close that litter shun with great contempt.
اے جوئے آب بڑھ کے ہو دریائے تند و تیز
ساحل تجھے عطا ہو تو ساحل نہ کر قبول
Ae Jooye Aab Barh Ke Ho Darya-e-Tund-o-Taiz
Sahil Tujhe Atta Ho To Sahil Na Kar Qabool
O streamlet, onward flow and get transformed to torrent strong and deep:
If bank is eʹer on you bestowed, Abstain, flow on with mighty sweep.
کھویا نہ جا صنم کدہ کائنات میں
محفل گداز ! گرمی محفل نہ کر قبول
Khoya Na Ja Sanamkada-e-Kainat Mein
Mehfil Gudaz! Garmi-e-Mehfil Na Kar Qabool
Donʹt lose your bearings in this world because with idols it is full:
The assemblage here can cast a spell, disdain, or strings of heart shall pull.
صبح ازل یہ مجھ سے کہا جبرئیل نے
جو عقل کا غلام ہو ، وہ دل نہ کر قبول
Subah-e-Azal Ye Mujh Se Kaha Jibreel Ne
Jo Aqal Ka Ghulam Ho, Woh Dil Na Kar Qabool
Gabriel on Creationʹs Early Morn, a piece of useful counsel gave:
He bade me not accept a heart enchained by mind of man like slave.
باطل دوئی پسند ہے ، حق لا شریک ہے
شرکت میانہ حق و باطل نہ کر قبول!
Batil Dooyi Pasand Hai, Haq La-Shareek Hai
Shirkat Mayana-e-Haq-o-Batil Na Kar Qabool
Untruth conceals in various masks but Truth and God are both unique:
There canʹt be pool ʹtwixt good and bad—This fact is known from times antique.
ہندی مکتب
اقبال! یہاں نام نہ لے علم خودی کا
موزوں نہیں مکتب کے لیے ایسے مقالات
Iqbal! Yahan Naam Na Le Ilm-e-Khudi Ka
Mozoon Nahin Maktab Ke Liye Aese Maqalat
About the self here have no talk, O bard,
Because with schools such sermons donʹt accord.
بہتر ہے کہ بیچارے ممولوں کی نظر سے
پوشیدہ رہیں باز کے احوال و مقامات
Behtar Hai Ke Bechare Mamulon Ki Nazar Se
Poshida Rahain Baaz Ke Ahwal-o-Maqamat
Much good that birds that chirp may not descry,
The modes of hawk, its state and rank so high!
آزاد کی اک آن ہے محکوم کا اک سال
کس درجہ گراں سیر ہیں محکوم کے اوقات!
Azad Ki Ek Aan Ha Mehkoom Ka Ek Saal
Kis Darja Garan Sair Hain Mehkoom Ke Auqat!
A free manʹs breath can match a subject year,
How slowly moves the time of serfs, is clear!
آزاد کا ہر لحظہ پیام ابدیت
محکوم کا ہر لحظہ نئی مرگ مفاجات
Azad Ka Har Lehza Payam-e-Abadiat
Mehkoom Ka Har Kehza Nayi Marg-e-Mafajat
The free perform such deeds in span of breath,
But slaves are every instant prone to sudden death.
آزاد کا اندیشہ حقیقت سے منور
محکوم کا اندیشہ گرفتار خرافات
Azad Ka Andesha Haqiqat Se Munawar
Mehkoom Ka Andesha Giraftar-e-Khurafat
The thoughts of persons free with truth are lit,
But thoughts of slaves do not own sense a bit.
محکوم کو پیروں کی کرامات کا سودا
ہے بندہ آزاد خود اک زندہ کرامات
Mehkoom Ko Peeron Ki Karamat Ka Soda
Hai Banda-e-Azad Khud Ek Zinda Karamat
A slave has craze for marvels wrought by guides
Himself a wonder ʹlive, his memory fresh abides.
محکوم کے حق میں ہے یہی تربیت اچھی
موسیقی و صورت گری و علم نباتات!
Mehkoom Ke Haq Mein Hai Yehi Tarbiat Achi
Mausiqi-o-Sooratgari-o-Ilm-e-Nabatat!
This is the training that befits them well,
Painting, music and science of plants as well.
مدرسہ
عصر حاضر ملک الموت ہے تیرا ، جس نے
قبض کی روح تری دے کے تجھے فکر معاش
Asr-e-Hazir Malak-Ul-Mout Hai Tera, Jis Ne
Qabz Ki Rooh Teri De Ke Tujhe Fikr-e-Muash
This age that’s with us is your angel of death,
Its bread and butter cares catch your soul’s breath.
دل لرزتا ہے حریفانہ کشاکش سے ترا
زندگی موت ہے، کھو دیتی ہے جب ذوق خراش
Dil Larazta Hai Hareefana Khashakash Se Tera
Zindagi Mout Hai, Koh Deti Hai Jab Zauq-e-Kharash
Your heart recoils from shock of combat; life
Is death, that deadens in men the joy of strife.
اس جنوں سے تجھے تعلیم نے بیگانہ کیا
جو یہ کہتا تھا خرد سے کہ بہانے نہ تراش
Uss Junoon Se Tujhe Taleem Ne Begana Kiya
Jo Ye Kehta Tha Khird Se Ke Bahane Na Tarash
Learning estranged you from such exaltation
As would not let man’s mind desert its station;
فیض فطرت نے تجھے دیدہ شاہیں بخشا
جس میں رکھ دی ہے غلامی نے نگاہ خفاش
Faiz-e-Fitrat Ne Tujhe Didah-e-Shaheen Bakhsha
Jis Mein Rakh Di Hai Ghulami Ne Nigah-e-Khaffash
A falcon’s eyes were yours by Nature’s right,
Slavishness left them only a poor wren’s sight,
مدرسے نے تری آنکھوں سے چھپایا جن کو
خلوت کوہ و بیاباں میں وہ اسرار ہیں فاش
Madrase Ne Teri Ankhon Se Chupaya Jin Ko
Khalwat-e-Koh-o-Byaban Mein Woh Asrar Hain Fash
And the schools hid from them those mysteries
That yield to hill’s and deserts still assize.
For complete collection of Iqbal's poetry visit: Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال (iqbalurdu.blogspot.com)

Post a Comment