Collection of Ghazals of Ahmad Faraz:
20 Best Ghazals of Ahmad Faraz (thesaqiox.blogspot.com)
15 Best Ghazals of Ahmad Faraz (thesaqiox.blogspot.com)
Gumaan by Jaun Elia(Best Ghazals):
Intekhaab e Khaas: Gumaan | Jaun Elia | Urdu/Roman Urdu | (thesaqiox.blogspot.com)
Reza e Harf by Mohsin Naqvi(Best Ghazals):
فہرست
زمیں تو کچھ بھی نہیں، آسماں تو کچھ بھی نہیں
یہ پیہم تلخ کامی سی رہی کیا
اے صبح! میں اب کہاں رہا ہوں
کوئی نہیں یہاں خموش، کوئی پکارتا نہیں
یہ جو سنا اک دن وہ حویلی یک سر بے آثار گری
جو زندگی بچی ہے اسے مت گنوائیے
ہم آندھیوں کے بَن میں کسی کارواں کے تھے
ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں
ہم بصد ناز دل و جاں میں بسائے بھی گئے
اپنے سب یار کام کر رہے ہیں
تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو
یہ غم کیا دل کی عادت ہے؟ نہیں تو
اب تو جس طور بھی گزر جائے
مر چکا ہے دل مگر زندہ ہوں میں
چارہ سازوں کی چارہ سازی سے
زمیں تو کچھ بھی نہیں، آسماں تو کچھ بھی نہیں
زمیں تو کچھ بھی نہیں، آسماں تو کچھ بھی نہیں
اگر گمان نہ ہو، درمیاں تو کچھ بھی نہیں
Zameen to kuch bhi nahin, aasman to kuch bhi nahin
Agar gumaan na ho, darmiyan to kuch bhi nahin
حریم جاں میں ہے اک داستاں سرا پر حال
خوش اس کا حال، مگر داستاں تو کچھ بھی نہیں
Hareem e jaan main hai ik dastaan sara pur haal
Khush uska haal, magar dastaan to kuch bhi nahin
درونیان تسلی سے تو ملا ہے کبھی؟
عذاب حسرت بیرونیاں تو کچھ بھی نہیں
Duroornian e tassalli se tu mila hai kabhi?
Azaab e hasrat e beruniyan to kuch bhi nahin
سہے ہیں میں نے عجب کرب سود مندی کے
گلہ ہے تجھ کو زیاں کا، زیاں تو کچھ بھی نہیں
Sahay hain mein ne ajab karb sood mandi k
Gila hai tujh ko ziyaan se, ziyaan to kuch bhi nahin
کسے خبر سر منزل جو دل نے حال سہے
اذیت سفر رائیگاں تو کچھ بھی نہیں
Kisay khabar sar e manzil jo dil ne haal sahay
Azziyat e safr e rayegaan to kuch bhi nahin
نہیں ہے مجھ سا زباں داں کوئی زمانے میں
جو میرا غم ہے، وہ یہ ہے، زباں تو کچھ بھی نہیں
Nahin hai mujh sa zubaan daan koi zamane main
Jo mera gham hai, wo ye hai, zubaan to kuch bhi nahin
ہے جون قافلہ و راحلہ میں شور بپا
یہاں تو کچھ بھی نہیں ہے، وہاں تو کچھ بھی نہیں
Hai Jaun qaafla o raahla main shaur bapa
Yahan to kuch bhi nahin, wahan to kuch bhi nahin
جون ایلیا
یہ پیہم تلخ کامی سی رہی کیا
یہ پیہم تلخ کامی سی رہی کیا
محبت زہر کھا کر آئی تھی کیا
ye paiham talḳh-kāmī sī rahī kyā
mohabbat zahr khā ke aa.ī thī kyā
مجھے اب تم سے ڈر لگنے لگا ہے
تمہیں مجھ سے محبت ہو گئی کیا
mujhe ab tum se Dar lagne lagā hai
tumheñ mujh se mohabbat ho ga.ī kyā
شکستِ اعتمادِ ذات کے وقت
قیامت آرہی تھی، آگئی کیا
shikast-e-e'timād-e-zāt ke vaqt
qayāmat aa rahī thī aa ga.ī kyā
مجھے شکوہ نہیں بس پوچھنا ہے
یہ تم ہنستی ہو، اپنی ہی ہنسی کیا
mujhe shikva nahīñ bas pūchhnā hai
ye tum hañstī ho apnī hī hañsī kyā
ہمیں شکوہ نہیں، ایک دوسرے سے
منانا چاہیے اس پر خوشی کیا
hameñ shikva nahīñ ik dūsre se
manānā chāhiye us par ḳhushī kyā
پڑے ہیں ایک گوشے میں گماں کے
بھلا ہم کیا، ہماری زندگی کیا
paḌe haiñ ek gosh meñ gumāñ ke
bhalā ham kyā hamārī zindagī kyā
میں رخصت ہو رہا ہوں، پر تمہاری
اداسی ہوگئی ہے ملتوی کیا
maiñ ruḳhsat ho rahā huuñ par tumhārī
udāsī ho ga.ī hai multavī kyā
میں اب ہر شخص سے اکتا چکا ہوں
فقط کچھ دوست ہیں، اور دوست بھی کیا
maiñ ab har shaḳhs se uktā chukā huuñ
faqat kuchh dost haiñ aur dost bhī kyā
محبت میں ہمیں پاسِ انا تھا
بدن کی اشتہا صادق نہ تھی کیا
mohabbat meñ hameñ pās-e-anā thā
badan kī ishtihā sādiq na thī kyā
نہیں رشتہ سموچا زندگی سے
نجانے ہم میں ہے اپنی کمی کیا
nahīñ rishta samūcha zindagī se
na jaane ham meñ hai apnī kamī kyā
ابھی ہونے کی باتیں ہیں، سو کر لو
ابھی تو کچھ نہیں ہونا، ابھی کیا
abhī hone kī bāteñ haiñ so kar lo
abhī to kuchh nahīñ honā abhī kyā
یہی پوچھا کیا میں آج دن بھر
ہر اک انسان کو روٹی ملی کیا
yahī pūchhā kiyā maiñ aaj din-bhar
har ik insān ko roTī milī kyā
یہ ربطِ بےشکایت اور یہ میں
جو شے سینے میں تھی، وہ بجھ گئی کیا
ye rabt-e-be-shikāyat aur ye maiñ
jo shai siine meñ thī vo bujh ga.ī kyā
جون ایلیا
اے صبح! میں اب کہاں رہا ہوں
اے صبح! میں اب کہاں رہا ہوں
خوابوں ہی میں صرف ہو چکا ہوں
ai subah maiñ ab kahāñ rahā huuñ
ḳhvāboñ hī meñ sarf ho chukā huuñ
سب میرے بغیر مطمئن ہیں
میں سب کے بغیر جی رہا ہوں
sab mere baġhair mutma.in hoñ
maiñ sab ke baġhair jī rahā huuñ
کیا ہے جو بدل گئی ہے دنیا
میں بھی تو بہت بدل گیا ہوں
kyā hai jo badal ga.ī hai duniyā
maiñ bhī to bahut badal gayā huuñ
گو اپنے ہزار نام رکھ لوں
پر اپنے سوا میں اور کیا ہوں
go apne hazār naam rakh luuñ
par apne sivā maiñ aur kyā huuñ
میں جرم کا اعتراف کر کے
کچھ اور ہے جو چھپا گیا ہوں
maiñ jurm kā e'tirāf kar ke
kuchh aur hai jo chhupā gayā huuñ
میں اور فقط اسی کی خواہش
اخلاق میں جھوٹ بولتا ہوں
maiñ aur faqat usī kī ḳhvāhish
aḳhlāq meñ jhuuT boltā huuñ
اِک شخص جو مجھ سے وقت لے کر
آج آ نہ سکا تو خوش ہوا ہوں
ik shaḳhs jo mujh se vaqt le kar
aaj aa na sakā to ḳhush huā huuñ
ہر شخص سے بے نیاز ہو جا
پھر سب سے یہ کہہ کہ میں خدا ہوں
har shaḳhs se be-niyāz ho jā
phir sab se ye kah ki maiñ ḳhudā huuñ
چِرکے تو تجھے دیے ہیں میں نے
پر خون بھی میں ہی تھوکتا ہوں
charke to tujhe diye haiñ maiñ ne
par ḳhuun bhī maiñ hī thūktā huuñ
رویا ہوں تو اپنے دوستوں میں
پر تجھ سے تو ہنس کے ہی ملا ہوں
royā huuñ to apne dostoñ meñ
par tujh se to hañs ke hī milā huuñ
اے شخص! میں تری جستجو سے
بیزار نہیں تھک گیا ہوں
ai shaḳhs maiñ terī justujū se
bezār nahīñ huuñ thak gayā huuñ
میں شام و سحر کا نغمہ گر تھا
اب تھک کر کراہنے لگا ہوں
maiñ sham-e-sahar kā naġhma-gar thā
ab thak ke karāhne lagā huuñ
کل پر ہی رکھو وفا کی باتیں
میں آج بہت بجھا ہوا ہوں
kal par hī rakho vafā kī bāteñ
maiñ aaj bahut bojhā huā huuñ
koī bhī nahīñ hai mujh se nādim
bas tai ye huā ki maiñ burā huuñ
جون ایلیا
کوئی نہیں یہاں خموش، کوئی پکارتا نہیں
کوئی نہیں یہاں خموش، کوئی پکارتا نہیں
شہر میں ایک شور ہے اور کوئی صدا نہیں
koi nahin yahan khamosh, koi pukaartaa nahin,
shehar men ik shor hai, aur koi sadaa nahin,
آج وہ پڑھ لیا گیا جس کو پڑھا نہ جا سکا
آج کسی کتاب میں کچھ بھی لکھا ہوا نہیں
aaj vo padh liya gaya, jisko padhaa na jaa saka,
aaj kisi kitaab men kuch likha hua nahin,
اپنے سبھی گلے بجا، پر ہے یہی کہ دل رُبا
میرا ترا معاملہ عشق کے بس کا تھا ہی نہیں
apne sabhi gile bajaa, par hai yahi ki dilrubaa,
mera tera muaamlaa, ishq ke bas ka tha nahin,
خرچ چلے گا اب مرا کس کے حساب میں بھلا
سب کے لیے بہت ہوں میں، اپنے لیے ذرا نہیں
kharch chalega ab mera, kiske hisaab men bhalaa,
sabke liye bahut hoon main, apne liye zaraa nahin,
جائیے خود میں رایگاں اور وہ یوں کہ دوستاں
ذات کا کوئی ماجرا، شہر کا ماجرا نہیں
jaaiye khud men raaygaan, aur vo yoon ki dostaan,
zaat ka koi maajra, shehar ka maajraa nahin,
naam hi naam chaarsoo, ek hujoom ru ba ru,
koi to ho mere siwaa, mere siwaa koi nahin,
سینہ بہ سینہ لب بہ لب ایک فراق ہے کیا ہے
ایک فراق ہے کہ ہے، ایک فراق کیا نہیں
seena b seena, lab b lab, ek firaaq hai ki hai,
ik firaaq hai ki hai, ek firaaq kya nahin,
اپنا شمار کیجیو اے مری جان! تو کبھی
میں نے بھی اپنے آپ کو آج تلک گِنا نہیں
apna shumaar kijiyo, ai meri jaan tu kabhi,
maine bhi apne ko, aaj talak ginaa nahin,
تو وہ بدن ہے جس میں جان، آج لگا ہے جی مرا
جو تو کہیں لگا ترا، سن، ترا جی لگا نہیں
tu vo badan hai jismen jaan, aaj laga hai jee mera,
jee to kahin laga tera, sun, tera jee laga nahin,
نام ہی نام چار سو، ایک ہجوم رُوبرو
کوئی تو ہو مرے سوا، کوئی مرے سوا نہیں
Naam hi naam chaar su, aik hujoom ru baru
Koi to ho mere siwa, koi mere siwa nahin
اپنی جبیں پہ میں نے آج دیں کوئی بار دستکیں
کوئی پتا بھی ہے ترا، میرا کوئی پتا نہیں
apni jabeen pe mane aaj, deen kayi baar dastaken,
koi pata bhi hai tera, mera pataa koi nahin,
جون ایلیا
یہ جو سنا اک دن وہ حویلی یک سر بے آثار گری
یہ جو سنا اک دن وہ حویلی یک سر بے آثار گری
ہم جب بھی سائے میں بیٹھے، دل پر اک دیوار گری
ye jo sunā ik din vo havelī yaksar be-āsār girī
ham jab bhī saa.e meñ baiThe dil par ik dīvār girī
جوں ہی مڑ کر دیکھا میں نے، بیچ اُٹھی تھی اک دیوار
بس یوں سمجھو میرے اوپر، بجلی سی اِک بار گری
jūñhī muḌ kar dekhā maiñ ne biich uThī thī ik dīvār
bas yuuñ samjho mere uupar bijlī sī ik baar girī
دھار پہ باڑ رکھی جائے اور ہم اس کے گھائل ٹھہریں
میں نے دیکھا اور نظروں سے ان پلکوں کی دھار گری
dhaar pe baaḌ rakhī jaa.e aur ham us ke ghāyal Thahreñ
maiñ ne dekhā aur nazroñ se un palkoñ kī dhaar girī
گرنے والی اُن تعمیروں میں بھی ایک سلیقہ تھا
تم اینٹوں کی پوچھ رہے ہو، مٹی تک ہموار گری
girne vaalī un ta.amīroñ meñ bhī ek salīqa thā
tum īñToñ kī pūchh rahe ho miTTī tak hamvār girī
بیداری کے بستر پر میں ان کے خواب سجاتا ہوں
نیند بھی جن کی ٹاٹ کے اوپر خوابوں سے نادار گری
bedārī ke bistar par maiñ un ke ḳhvāb sajātā huuñ
niiñd bhī jin kī TaaT ke uupar ḳhvāboñ se nādār girī
خوب ہی تھی وہ قومِ شہیداں، یعنی سب بے زخم و خراش
میں بھی اس صف میں تھا شامل، وہ صف جو بے وار گری
ḳhuub hī thī vo qaum-e-shahīdāñ ya.anī sab be-zaḳhm-o-ḳharāsh
maiñ bhī us saf meñ thā shāmil vo saf jo be-vār girī
ہر لمحہ گھمسان کا رن ہے، کون اپنے اوسان میں ہے
کون ہے یہ؟ اچھا تو میں، لاش تو ہاں اِک یار گری
har lamha ghamsān kā ran hai kaun apne ausān meñ hai
kaun hai ye? achchhā to maiñ huuñ laash to haañ ik yaar girī
جون ایلیا
جو زندگی بچی ہے اسے مت گنوائیے
جو زندگی بچی ہے اسے مت گنوائیے
بہتر یہی ہے آپ مجھے بھول جائیے
jo zindagī bachī hai use mat ga.vāiye
behtar ye hai ki aap mujhe bhuul jā.iye
ہر آن اک جدائی ہے خود اپنے آپ سے
ہر آن کا ہے زخم جو ہر آن کھائیے
har aan ik judā.ī hai ḳhud apne aap se
har aan kā hai zaḳhm jo har aan khā.iye
تھی مشورت کہ ہم کو بسانا ہے گھر نیا
دل نے کہا کہ میرے در و بام ڈھائیے
thī mashvarat kī ham ko basānā hai ghar nayā
dil ne kahā ki mere dar-o-bām Dhā.iye
تھوکا ہے میں نے خون ہمیشہ مذاق میں
میرا مذاق آپ ہمیشہ اڑائیے
thūkā hai maiñ ne ḳhuun hamesha mazāq meñ
merā mazāq aap hamesha uḌā.iye
ہر گز مرے حضور کبھی آئیے نہ آپ
اور آئیے اگر تو خدا بن کے آئیے
hargiz mire huzūr kabhī aa.iye na aap
aur aa.iye agar to ḳhudā ban ke aa.iye
اب کوئی بھی نہیں ہے کسی دل محلے میں
کس کس گلی میں جائیے اور غل مچائیے
ab koī bhī nahīñ hai koī dil-mohalle meñ
kis kis galī meñ jā.iye aur gul machā.iye
اک طور وہ صدی تھا جو بے طور ہو گیا
اب جنتری بجائیے، تاریخ گائیے
ik taur-e-dah-sadī thā jo be-taur ho gayā
ab jantarī bajā.iye tārīḳh gā.iye
اک لال قلعہ تھا جو میاں زرد پڑ گیا
اب رنگ ریز کون سے کس جا سے لائیے
ik lāl-qil.a thā jo miyāñ zard paḌ gayā
ab rañg-rez kaun se kis jā se lā.iye
شاعر ہیں آپ یعنی کہ سستے لطیفہ گو
رشتوں کو دل سے روئیے، سب کو ہنسائیے
shā.ir hai aap ya.anī ki saste latīf-go
rishtoñ ko dil se roiye sab ko hañsā.iye
جو حالتوں کا دور تھا وہ تو گذر گیا
دل کو جلا چکے ہیں سو اب گھر جلائیے
jo hālatoñ kā daur thā vo to guzar gayā
dil ko jalā chuke haiñ so ab ghar jalā.iye
اب کیا فریب دیجیے اور کس کو دیجیے
اب کیا فریب کھائیے اور کس سے کھائیے
ab kyā fareb dījiye aur kis ko dījiye
ab kyā fareb khā.iye aur kis se khā.iye
ہے یاد پر مدار مرے کاروبار کا
ہے عرض آپ مجھ کو بہت یاد آئیے
hai yaad par madār mere kārobār kā
hai arz aap mujh ko bahut yaad aa.iye
بس فائلوں کا بوجھ اٹھایا کریں جناب
مصرع یہ جون کا ہے اسے مت اٹھائیے
bas filoñ kā bojh uThāyā kareñ janāb
misra ye 'jaun' kā hai ise mat uThā.iye
جون ایلیا
ہم آندھیوں کے بَن میں کسی کارواں کے تھے
ہم آندھیوں کے بَن میں کسی کارواں کے تھے
جانے کہاں سے آئے ہیں جانے کہاں کے تھے
ham āñdhiyoñ ke ban meñ kisī kārvāñ ke the
jaane kahāñ se aa.e haiñ jaane kahāñ ke the
اے جانِ داستاں! تجھے آیا کبھی خیال
وہ لوگ کیا ہوئے جو تری داستاں کے تھے
ai jān-e-dāstāñ tujhe aayā kabhī ḳhayāl
vo log kyā hue jo tirī dāstāñ ke the
ہم تیرے آستاں پہ یہ کہنے کو آئے ہیں
وہ خاک ہو گئے جو ترے آستاں کے تھے
ham tere āstāñ pe ye kahne ko aa.e haiñ
vo ḳhaak ho ga.e jo tire āstāñ ke the
مل کے تپاک سے نہ ہمیں کیجیے اُداس
خاطر نہ کیجئے کبھی ہم بھی یہاں کے تھے
mil kar tapāk se na hameñ kījiye udaas
ḳhātir na kījiye kabhī ham bhī yahāñ ke the
کیا پوچھتے ہو نام و نشانِ مسافراں
ہندوستاں میں آئے ہیں ہندوستاں کے تھے
kyā pūchhte ho nām-o-nishān-e-musāfirāñ
hindostāñ meñ aa.e haiñ hindostāñ ke the
اب خاک اُڑ رہی ہے یہاں انتظار کی
اے دل یہ بام و دَر کسی جانِ جہاں کے تھے
ab ḳhaak uḌ rahī hai yahāñ intizār kī
ai dil ye bām-o-dar kisī jān-e-jahāñ ke the
ہم کس کو دیں بھلا در و دیوار کا حساب
یہ ہم جو ہیں، زمیں کے نہ تھے آسماں کے تھے
ham kis ko deñ bhalā dar-o-dīvār kā hisāb
ye ham jo haiñ zamīñ ke na the āsmāñ ke the
ہم سے چھِنا ہے ناف پیالہ تیرا میاں
گویا ازل سے ہم صفِ لب تشنگاں کے تھے
ham se chhinā hai nāf-piyāla tirā miyāñ
goyā azal se ham saf-e-lab-tishnagāñ ke the
ہم کو حقیقتوں نے کیا ہے خراب و خوار
ہم خواب خواب اور گمان گماں کے تھے
ham ko haqīqatoñ ne kiyā hai ḳharāb-o-ḳhvār
ham ḳhvāb-e-ḳhvāb aur gumān-e-gumāñ ke the
صد یاد یاد جون وہ ہنگامہ دل کے جب
ہم ایک گام کے نہ تھے پر ہفت خواں کے تھے
sad-yād-e-yād 'jaun' vo hañgām-e-dil ki jab
ham ek gaam ke na the par haft-ḳhvāñ ke thay
وہ رشتہ ہائے ذات جو برباد ہو گئے
میرے گماں کے تھے کہ تمہارے گماں کے تھے
vo rishta-hā-e-zāt jo barbād ho ga.e
mere gumāñ ke the ki tumhāre gumāñ ke the
جون ایلیا
ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں
ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں
شکریہ مشورت کا چلتے ہیں
Thiik hai ḳhud ko ham badalte haiñ
shukriya mashvarat kā chalte haiñ
اُس کے پہلو سے لگ کے چلتے ہیں
ہم کہیں ٹالنے سے ٹلتے ہیں
Uss k pehlu se lagg k chalte hain
Hum kahin taalne se talte hain
ہو رہا ہوں میں کس طرح برباد
دیکھنے والے ہاتھ ملتے ہیں
ho rahā huuñ maiñ kis tarah barbād
dekhne vaale haath malte haiñ
ہے وہ جان اب ہر ایک محفل کی
ہم بھی اب گھر سے کم نکلتے ہیں
hai vo jaan ab har ek mahfil kī
ham bhī ab ghar se kam nikalte haiñ
کیا تکلف کریں، یہ کہنے میں
جو بھی خوش ہے ہم اس سے جلتے ہیں
kyā takalluf kareñ ye kahne meñ
jo bhī ḳhush hai ham us se jalte haiñ
ہے اُسے دُور کا سفر درپیش
ہم سنبھالے نہیں سنبھلتے ہیں
hai use duur kā safar dar-pesh
ham sambhāle nahīñ sambhalte haiñ
میں اسی طرح تو بہلتا ہوں
اور سب جس طرح بہلتے ہیں
maiñ usī tarah to bahaltā huuñ
aur sab jis tarah bahalte haiñ
ہے عجب فیصلے کا صحرا بھی
چل نہ پڑیے تو پاؤں جلتے ہیں
hai ajab faisle kā sahrā bhī
chal na paḌiye to paañv jalte haiñ
جون ایلیا
ہم بصد ناز دل و جاں میں بسائے بھی گئے
ہم بصد ناز دل و جاں میں بسائے بھی گئے
پھر گنوائے بھی گئے اور بھلائے بھی گئے
Hum basad naaz dil o jaan main basaye bhi gaye
Phir ganvaye bhi gaye aur bhulaye bhi gaye
ہم ترا ناز تھے ، پھر تیری خوشی کی خاطر
کر کے بے چارہ ترے سامنے لائے بھی گئے
Hum tera naaz thay, phir teri khushi ki khaatir
Kr k be chara tere saamne laye bhi gaye
کج ادائی سے سزا کج کُلہی کی پائی
میرِ محفل تھے سو محفل سے اٹھائے بھی گئے
Kajj adayi se saza kajj kalhi ki paayi
Meer e mehfil thay so mehfil se uthaye bhi gaye
کیا گلہ خون جو اب تھوک رہے ہیں جاناں
ہم ترے رنگ کے پرتَو سے سجائے بھی گئے
Kia gila khoon jo abb thook rahay hain janaan
Hum tere rang k par’to se sajaye bhi gaye
ہم سے روٹھا بھی گیا یم کو منایا بھی گیا
پھر سبھی نقش تعلق کے مٹائے بھی گئے
Hum se rutha bhi gya hum ko manaya bhi gya
Phir sabhi naqsh ta’alluq k mitaye bhi gaye
جمع و تفریق تھے ہم مکتبِ جسم و جاں کی
کہ بڑھائے بھی گئے اور گھٹائے بھی گئے
Jama o tafreeq thay hum maktab e jism o jaan ki
K bharhaye bhi gaye aur ghataye bhi gaye
جون! دل شہرِ حقیقت کو اجاڑا بھی گیا
اور پھر شہر توہّم کے بسائے بھی گئے
Jaun! Dil shehr e haqeeqat ko ujarha bhi gya
Aur phir shehr toham k basaye bhi gaye
جون ایلیا
اپنے سب یار کام کر رہے ہیں
اپنے سب یار کام کر رہے ہیں
اور ہم ہیں کہ نام کر رہے ہیں
apne sab yaar kaam kar rahe haiñ
aur ham haiñ ki naam kar rahe haiñ
تیغ بازی کا شوق اپنی جگہ
آپ تو قتلِ عام کر رہے ہیں
teġh-bāzī kā shauq apnī jagah
aap to qatl-e-ām kar rahe haiñ
داد و تحسین کا یہ شور ہے کیوں
ہم تو خود سے کلام کر رہے ہیں
dād-o-tahsīn kā ye shor hai kyuuñ
ham to ḳhud se kalām kar rahe haiñ
ہم ہیں مصروفِ انتظام مگر
جانے کیا انتظام کر رہے ہیں
ham haiñ masrūf-e-intizām magar
jaane kyā intizām kar rahe haiñ
ہے وہ بے چارگی کا حال کہ ہم
ہر کسی کو سلام کر رہے ہیں
hai vo bechārgī kā haal ki ham
har kisī ko salām kar rahe haiñ
اِک قتالہ چاہئے ہم کو
ہم یہ اعلانِ عام کر رہے ہیں
ek qattāla chāhiye ham ko
ham ye e.alān-e-ām kar rahe haiñ
کیا بھلا ساغرِ سِفال کہ ہم
ناف پیالے کو جام کر رہے ہیں
kyā bhalā sāġhar-e-sifāl ki ham
nāf-pyāle ko jaam kar rahe haiñ
ہم تو آئے تھے عرضِ مطلب کو
اور وہ اِحترام کر رہے ہیں
ham to aa.e the arz-e-matlab ko
aur vo ehtirām kar rahe haiñ
نہ اُٹھے آہ کا دُھواں بھی کہ وہ
کوئے دل میں خِرام کر رہے ہیں
na uThe aah kā dhuāñ bhī ki vo
kū-e-dil meñ ḳhirām kar rahe haiñ
اس کے ہونٹوں پہ رکھ کے ہونٹ اپنے
بات ہی ہم تمام کر رہے ہیں
us ke hoñToñ pe rakh ke hoñT apne
baat hī ham tamām kar rahe haiñ
ہم عجب ہیں کہ اس کے کوچے میں
بے سبب دُھوم دھام کر رہے ہیں
ham ajab haiñ ki us ke kūche meñ
be-sabab dhūm-dhām kar rahe haiñ
جون ایلیا
تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو
تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو
جو ملے خواب میں وہ دولت ہو
Tum hakeekat nahee ho husrat ho
Jo mely khuwab main voh doulat ho
میں تمھارے ہی دم سے زندہ ہوں
مر ہی جاؤں جو تم سے فرصت ہو
Men tumhary hee dum say zenda hoon
Mar hee jaon jo tum sy fursat ho
تم ہو خوشبو کے خواب کی خوشبو
اور اتنی ہی بے مرّوت ہو
Tum ho khushboo ky Khuwab kee khushboo
Or utni hee, bay – murawwat ho
تم ہو پہلو میں پر قرار نہیں
یعنی ایسا ہے جیسے فرقت ہو
Tum ho pehlu main per karar nahee
Yani aiysa hey jesey furkat ho
تم ہو انگڑائی رنگ و نکہت کی
کیسے انگڑائی سے شکایت ہو
Tum ho angaayee rung O nekhat kee
Kesey angaaye say shekayat ho
کس طرح چھوڑ دوں تمھیں جاناں
تم مری زندگی کی عادت ہو
Kis terah chorh doon tumhain janan
Tum mairi zindagee ki aadat ho
کس لیے دیکھتی ہو آئینہ
تم تو خود سے بھی خوبصورت ہو
Kis leye daikhti ho aaeyna
Tum to khud se bhee khubsoorat ho
داستاں ختم ہونے والی ہے
تم مری آخری محبت ہو
Dastan khatam honey walee hey
Tum mairi aakhri muhabbat ho
جون ایلیا
یہ غم کیا دل کی عادت ہے؟ نہیں تو
یہ غم کیا دل کی عادت ہے؟ نہیں تو
کسی سے کچھ شکایت ہے؟ نہیں تو
Yeh gham kya dil ki aadat hai? nahin to!
Kisi se kuch shikayat hai? nahin to!
ہے وہ اک خوابِ بے تعبیر اس کو
بھلا دینے کی نیت ہے؟ نہیں تو
Hai woh aik khawb-e- be-tabeer us ko,
Bhula dene ki niyat hai? nahin to!
کسی کے بن ،کسی کی یاد کے بن
جیئے جانے کی ہمت ہے؟ نہیں تو
Kisi ke bin, kisi ki yaad ke bin,
Jiye jaane ki himmat hai? nahin to!
کسی صورت بھی دل لگتا نہیں ؟ ہاں
تو کچھ دن سے یہ حالت ہے؟ نہیں تو
Kisi surat bhi dil lagta nahin.
Haan, to kuch din se yeh halat hai? nahin to!
ترے اس حال پر ہے سب کو حیرت
تجھے بھی اس پہ حیرت ہے؟ نہیں تو
Tere is haal per hai sab ko hairat,
Tujhe bhi iss pe hairat hai? nahin to!
وہ درویشی جو تج کر آ گیا تو
یہ دولت اس کی قیمت ہے؟ نہیں تو
Wo darveshi jo tajj kr aa gya tu
Ye daulat uski qeemat hai? Nahin to!
ہم آہنگی نہیں دنیا سے تیری
تجھے اس پر ندامت ہے؟ نہیں تو
Hum-aahngi nahin duniya se teri,
Tujhe iss per nidaamat hai? nahin to!
ہوا جو کچھ یہی مقسوم تھا کیا
یہی ساری حکایت ہے ؟ نہیں تو
Hua jo kuch yehi maqsoom tha kia?
Yehi saari hikayat hai? Nahin to!
اذیت ناک امیدوں سے تجھ کو
اماں پانے کی حسرت ہے ؟ نہیں تو
Aziyat-naak umeedon se tujh ko,
Amaa’n paane ki hassrat hai? nahin to!
تو رہتا ہے خیال و خواب میں گم
تو اس کی وجہ فرصت ہے ؟ نہیں تو
Tu rehta hai khayal-o-khawb main gum,
To iss ki wajah furssat hai? nahin to!
وہاں والوں سے ہے اتنی محبت
یہاں والوں سے نفرت ہے؟ نہیں تو
Wahan walon se itni mohabbat,
Yahan walon se nafrat hai? nahin to!
سبب جو اس جدائی کا بنا ہے
وہ مجھ سے خوبصورت ہے؟ نہیں تو
Sabbab jo is judaayi ka bana hai,
Woh mujh se khoobsurat hai? nahin to!
جون ایلیا
اب تو جس طور بھی گزر جائے
قطعہ
اب تو جس طور بھی گزر جائے
کوئی اسرار زندگی سے نہیں
اس کے غم میں کیا سبھی کو معاف
کوئی شکوہ بھی اب کسی سے نہیں
Abb to jiss taur bhi guzar jaye
Koi israar zindagi se nahin
Uss k gham main kia sabhi ko muaaf
Koi shikwa bhi abb kisi se nahin
جون ایلیا
مر چکا ہے دل مگر زندہ ہوں میں
قطعہ
مر چکا ہے دل مگر زندہ ہوں میں
زہر جیسی کچھ دوائیں چاہییں
پوچھتی ہیں آپ، آپ اچھے تو ہیں
جی میں اچھا ہوں، دعائیں چاہییں
Marr chuka hai dil magar zinda hoon mein
Zehr jesi kuch dawaen chahiyen
Poochti ho aap, aap achay to ho
Ji mein acha hoon, dua’en chahiyen
جون ایلیا
چارہ سازوں کی چارہ سازی سے
قطعہ
چارہ سازوں کی چارہ سازی سے
درد بدنام تو نہیں ہو گا
ہاں دوا دو مگر یہ بتلا دو
مجھ کو آرام تو نہیں ہو گا
Charasaazon ki charasaazi se
Dard badnaam to nahin ho ga
Haan dawa do magar ye batla do
Mujh ko araam to nahin ho ga?
جون ایلیا

Post a Comment