Intekhaab e Khaas: Yaani | Jaun Elia | Urdu/Roman Urdu |

 

jaun elia shayari book yani


Collection of Ghazals of Ahmad Faraz:

20 Best Ghazals of Ahmad Faraz (thesaqiox.blogspot.com)

15 Best Ghazals of Ahmad Faraz (thesaqiox.blogspot.com)

Gumaan by Jaun Elia(Best Ghazals):

Intekhaab e Khaas: Gumaan | Jaun Elia | Urdu/Roman Urdu | (thesaqiox.blogspot.com)

Reza e Harf by Mohsin Naqvi(Best Ghazals):



فہرست

  1. زمیں تو کچھ بھی نہیں، آسماں تو کچھ بھی نہیں

  2. یہ پیہم تلخ کامی سی رہی کیا

  3. اے صبح! میں اب کہاں رہا ہوں

  4. کوئی نہیں یہاں خموش، کوئی پکارتا نہیں

  5. یہ جو سنا اک دن وہ حویلی یک سر بے آثار گری

  6. جو زندگی بچی ہے اسے مت گنوائیے

  7. ہم آندھیوں کے بَن میں کسی کارواں کے تھے

  8. ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں

  9. ہم بصد ناز دل و جاں‌ میں بسائے بھی گئے

  10. اپنے سب یار کام کر رہے ہیں

  11. تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو

  12. یہ غم کیا دل کی عادت ہے؟ نہیں تو

  13. اب تو جس طور بھی گزر جائے

  14. مر چکا ہے دل مگر زندہ ہوں میں

  15. چارہ سازوں کی چارہ سازی سے


زمیں تو کچھ بھی نہیں، آسماں تو کچھ بھی نہیں


زمیں تو کچھ بھی نہیں، آسماں تو کچھ بھی نہیں

اگر گمان نہ ہو، درمیاں تو کچھ بھی نہیں


Zameen to kuch bhi nahin, aasman to kuch bhi nahin

Agar gumaan na ho, darmiyan to kuch bhi nahin


حریم جاں میں ہے اک داستاں سرا پر حال

خوش اس کا حال، مگر داستاں تو کچھ بھی نہیں


Hareem e jaan main hai ik dastaan sara pur haal

Khush uska haal, magar dastaan to kuch bhi nahin


درونیان تسلی سے تو ملا ہے کبھی؟

عذاب حسرت بیرونیاں تو کچھ بھی نہیں


Duroornian e tassalli se tu mila hai kabhi?

Azaab e hasrat e beruniyan to kuch bhi nahin


سہے ہیں میں نے عجب کرب سود مندی کے

گلہ ہے تجھ کو زیاں کا، زیاں تو کچھ بھی نہیں


Sahay hain mein ne ajab karb sood mandi k

Gila hai tujh ko ziyaan se, ziyaan  to kuch bhi nahin


کسے خبر سر منزل جو دل نے حال سہے

اذیت سفر رائیگاں تو کچھ بھی نہیں


Kisay khabar sar e manzil jo dil ne haal sahay

Azziyat e safr e rayegaan  to kuch bhi nahin


نہیں ہے مجھ سا زباں داں کوئی زمانے میں

جو میرا غم ہے، وہ یہ ہے، زباں تو کچھ بھی نہیں


Nahin hai mujh sa zubaan daan koi zamane main

Jo mera gham hai, wo ye hai, zubaan  to kuch bhi nahin 


ہے جون قافلہ و راحلہ میں شور بپا

یہاں تو کچھ بھی نہیں ہے، وہاں تو کچھ بھی نہیں


Hai Jaun qaafla o raahla main shaur bapa

Yahan to kuch bhi nahin, wahan to kuch bhi nahin


جون ایلیا


یہ پیہم تلخ کامی سی رہی کیا


یہ پیہم تلخ کامی سی رہی کیا

محبت زہر کھا کر آئی تھی کیا


ye paiham talḳh-kāmī sī rahī kyā

mohabbat zahr khā ke aa.ī thī kyā



مجھے اب تم سے ڈر لگنے لگا ہے

تمہیں مجھ سے محبت ہو گئی کیا


mujhe ab tum se Dar lagne lagā hai

tumheñ mujh se mohabbat ho ga.ī kyā


شکستِ اعتمادِ ذات کے وقت

قیامت آرہی تھی، آگئی کیا


shikast-e-e'timād-e-zāt ke vaqt

qayāmat aa rahī thī aa ga.ī kyā


مجھے شکوہ نہیں بس پوچھنا ہے

یہ تم ہنستی ہو، اپنی ہی ہنسی کیا


mujhe shikva nahīñ bas pūchhnā hai

ye tum hañstī ho apnī hī hañsī kyā


ہمیں شکوہ نہیں، ایک دوسرے سے

منانا چاہیے اس پر خوشی کیا


hameñ shikva nahīñ ik dūsre se

manānā chāhiye us par ḳhushī kyā



پڑے ہیں ایک گوشے میں گماں کے

بھلا ہم کیا، ہماری زندگی کیا


paḌe haiñ ek gosh meñ gumāñ ke

bhalā ham kyā hamārī zindagī kyā


میں رخصت ہو رہا ہوں، پر تمہاری

اداسی ہوگئی ہے ملتوی کیا


maiñ ruḳhsat ho rahā huuñ par tumhārī

udāsī ho ga.ī hai multavī kyā

میں اب ہر شخص سے اکتا چکا ہوں

فقط کچھ دوست ہیں، اور دوست بھی کیا


maiñ ab har shaḳhs se uktā chukā huuñ

faqat kuchh dost haiñ aur dost bhī kyā


محبت میں ہمیں پاسِ انا تھا

بدن کی اشتہا صادق نہ تھی کیا


mohabbat meñ hameñ pās-e-anā thā

badan kī ishtihā sādiq na thī kyā

نہیں رشتہ سموچا زندگی سے

نجانے ہم میں ہے اپنی کمی کیا


nahīñ rishta samūcha zindagī se

na jaane ham meñ hai apnī kamī kyā


ابھی ہونے کی باتیں ہیں، سو کر لو

ابھی تو کچھ نہیں ہونا، ابھی کیا


abhī hone kī bāteñ haiñ so kar lo

abhī to kuchh nahīñ honā abhī kyā


یہی پوچھا کیا میں آج دن بھر

ہر اک انسان کو روٹی ملی کیا

yahī pūchhā kiyā maiñ aaj din-bhar

har ik insān ko roTī milī kyā



یہ ربطِ بےشکایت اور یہ میں

جو شے سینے میں تھی، وہ بجھ گئی کیا


ye rabt-e-be-shikāyat aur ye maiñ

jo shai siine meñ thī vo bujh ga.ī kyā


جون ایلیا


اے صبح! میں اب کہاں رہا ہوں


اے صبح! میں اب کہاں رہا ہوں

خوابوں ہی میں صرف ہو چکا ہوں


ai subah maiñ ab kahāñ rahā huuñ

ḳhvāboñ hī meñ sarf ho chukā huuñ

 

سب میرے بغیر مطمئن ہیں

میں سب کے بغیر جی رہا ہوں


sab mere baġhair mutma.in hoñ

maiñ sab ke baġhair jī rahā huuñ

 

کیا ہے جو بدل گئی ہے دنیا

میں بھی تو بہت بدل گیا ہوں


kyā hai jo badal ga.ī hai duniyā

maiñ bhī to bahut badal gayā huuñ


گو اپنے ہزار نام رکھ لوں

پر اپنے سوا میں اور کیا ہوں


go apne hazār naam rakh luuñ

par apne sivā maiñ aur kyā huuñ

 

میں جرم کا اعتراف کر کے

کچھ اور ہے جو چھپا گیا ہوں


maiñ jurm kā e'tirāf kar ke

kuchh aur hai jo chhupā gayā huuñ

 

میں اور فقط اسی کی خواہش

اخلاق میں جھوٹ بولتا ہوں


maiñ aur faqat usī kī ḳhvāhish

aḳhlāq meñ jhuuT boltā huuñ


اِک شخص جو مجھ سے وقت لے کر

آج آ نہ سکا تو خوش ہوا ہوں


ik shaḳhs jo mujh se vaqt le kar

aaj aa na sakā to ḳhush huā huuñ


ہر شخص سے بے نیاز ہو جا

پھر سب سے یہ کہہ کہ میں خدا ہوں


har shaḳhs se be-niyāz ho jā

phir sab se ye kah ki maiñ ḳhudā huuñ


چِرکے تو تجھے دیے ہیں میں نے

پر خون بھی میں ہی تھوکتا ہوں


charke to tujhe diye haiñ maiñ ne

par ḳhuun bhī maiñ hī thūktā huuñ

   

رویا ہوں تو اپنے دوستوں میں

پر تجھ سے تو ہنس کے ہی ملا ہوں


royā huuñ to apne dostoñ meñ

par tujh se to hañs ke hī milā huuñ

 

اے شخص! میں تری جستجو سے

بیزار نہیں تھک گیا ہوں


ai shaḳhs maiñ terī justujū se

bezār nahīñ huuñ thak gayā huuñ

 

میں شام و سحر کا نغمہ گر تھا

اب تھک کر کراہنے لگا ہوں


maiñ sham-e-sahar kā naġhma-gar thā

ab thak ke karāhne lagā huuñ


کل پر ہی رکھو وفا کی باتیں

میں آج بہت بجھا ہوا ہوں


kal par hī rakho vafā kī bāteñ

maiñ aaj bahut bojhā huā huuñ


koī bhī nahīñ hai mujh se nādim

bas tai ye huā ki maiñ burā huuñ


جون ایلیا


کوئی نہیں یہاں خموش، کوئی پکارتا نہیں


کوئی نہیں یہاں خموش، کوئی پکارتا نہیں

شہر میں ایک شور ہے اور کوئی صدا نہیں


koi nahin yahan khamosh, koi pukaartaa nahin,

shehar men ik shor hai, aur koi sadaa nahin,

 

آج وہ پڑھ لیا گیا جس کو پڑھا نہ جا سکا

آج کسی کتاب میں کچھ بھی لکھا ہوا نہیں


aaj vo padh liya gaya, jisko padhaa na jaa saka,

aaj kisi kitaab men kuch likha hua nahin,

 

اپنے سبھی گلے بجا، پر ہے یہی کہ دل رُبا

میرا ترا معاملہ عشق کے بس کا تھا ہی نہیں


apne sabhi gile bajaa, par hai yahi ki dilrubaa,

mera tera muaamlaa, ishq ke bas ka tha nahin,

 

خرچ چلے گا اب مرا کس کے حساب میں بھلا

سب کے لیے بہت ہوں میں، اپنے لیے ذرا نہیں


kharch chalega ab mera, kiske hisaab men bhalaa,

sabke liye bahut hoon main, apne liye zaraa nahin,

 

جائیے خود میں رایگاں اور وہ یوں کہ دوستاں

ذات کا کوئی ماجرا، شہر کا ماجرا نہیں


jaaiye khud men raaygaan, aur vo yoon ki dostaan,

zaat ka koi maajra, shehar ka maajraa nahin,

 

 

 

 

 

naam hi naam chaarsoo, ek hujoom ru ba ru,

koi to ho mere siwaa, mere siwaa koi nahin,

 

سینہ بہ سینہ لب بہ لب ایک فراق ہے کیا ہے

ایک فراق ہے کہ ہے، ایک فراق کیا نہیں

 

seena b seena, lab b lab, ek firaaq hai ki hai,

ik firaaq hai ki hai, ek firaaq kya nahin,


اپنا شمار کیجیو اے مری جان! تو کبھی

میں نے بھی اپنے آپ کو آج تلک گِنا نہیں


apna shumaar kijiyo, ai meri jaan tu kabhi,

maine bhi apne ko, aaj talak ginaa nahin,

 

تو وہ بدن ہے جس میں جان، آج لگا ہے جی مرا

جو تو کہیں لگا ترا، سن، ترا جی لگا نہیں


tu vo badan hai jismen jaan, aaj laga hai jee mera,

jee to kahin laga tera, sun, tera jee laga nahin,

 

نام ہی نام چار سو، ایک ہجوم رُوبرو

کوئی تو ہو مرے سوا، کوئی مرے سوا نہیں


Naam hi naam chaar su, aik hujoom ru baru

Koi to ho mere siwa, koi mere siwa nahin

 

اپنی جبیں پہ میں نے آج دیں کوئی بار دستکیں

کوئی پتا بھی ہے ترا، میرا کوئی پتا نہیں


apni jabeen pe mane aaj, deen kayi baar dastaken,

koi pata bhi hai tera, mera pataa koi nahin,


جون ایلیا


یہ جو سنا اک دن وہ حویلی یک سر بے آثار گری


یہ جو سنا اک دن وہ حویلی یک سر بے آثار گری

 ہم جب بھی سائے میں بیٹھے، دل پر اک دیوار گری


ye jo sunā ik din vo havelī yaksar be-āsār girī

ham jab bhī saa.e meñ baiThe dil par ik dīvār girī

 

جوں ہی مڑ کر دیکھا میں نے، بیچ اُٹھی تھی اک دیوار

بس یوں سمجھو میرے اوپر، بجلی سی اِک بار گری


jūñhī muḌ kar dekhā maiñ ne biich uThī thī ik dīvār

bas yuuñ samjho mere uupar bijlī sī ik baar girī

 

دھار پہ باڑ رکھی جائے اور ہم اس کے گھائل ٹھہریں

میں نے دیکھا اور نظروں سے ان پلکوں کی دھار گری


dhaar pe baaḌ rakhī jaa.e aur ham us ke ghāyal Thahreñ

maiñ ne dekhā aur nazroñ se un palkoñ kī dhaar girī


 

گرنے والی اُن تعمیروں میں بھی ایک سلیقہ تھا

تم اینٹوں کی پوچھ رہے ہو، مٹی تک ہموار گری


girne vaalī un ta.amīroñ meñ bhī ek salīqa thā

tum īñToñ kī pūchh rahe ho miTTī tak hamvār girī


 

بیداری کے بستر پر میں ان کے خواب سجاتا ہوں

نیند بھی جن کی ٹاٹ کے اوپر خوابوں سے نادار گری


bedārī ke bistar par maiñ un ke ḳhvāb sajātā huuñ

niiñd bhī jin kī TaaT ke uupar ḳhvāboñ se nādār girī

 

خوب ہی تھی وہ قومِ شہیداں، یعنی سب بے زخم و خراش

میں بھی اس صف میں تھا شامل، وہ صف جو بے وار گری


ḳhuub hī thī vo qaum-e-shahīdāñ ya.anī sab be-zaḳhm-o-ḳharāsh

maiñ bhī us saf meñ thā shāmil vo saf jo be-vār girī

 

ہر لمحہ گھمسان کا رن ہے، کون اپنے اوسان میں ہے

کون ہے یہ؟ اچھا تو میں، لاش تو ہاں اِک یار گری


har lamha ghamsān kā ran hai kaun apne ausān meñ hai

kaun hai ye? achchhā to maiñ huuñ laash to haañ ik yaar girī



جون ایلیا


جو زندگی بچی ہے اسے مت گنوائیے


جو زندگی بچی ہے اسے مت گنوائیے

بہتر یہی ہے آپ مجھے بھول جائیے


jo zindagī bachī hai use mat ga.vāiye

behtar ye hai ki aap mujhe bhuul jā.iye


ہر آن اک جدائی ہے خود اپنے آپ سے

ہر آن کا ہے زخم جو ہر آن کھائیے


har aan ik judā.ī hai ḳhud apne aap se

har aan kā hai zaḳhm jo har aan khā.iye


تھی مشورت کہ ہم کو بسانا ہے گھر نیا

دل نے کہا کہ میرے در و بام ڈھائیے


thī mashvarat kī ham ko basānā hai ghar nayā

dil ne kahā ki mere dar-o-bām Dhā.iye


تھوکا ہے میں نے خون ہمیشہ مذاق میں

میرا مذاق آپ ہمیشہ اڑائیے


thūkā hai maiñ ne ḳhuun hamesha mazāq meñ

merā mazāq aap hamesha uḌā.iye


ہر گز مرے حضور کبھی آئیے نہ آپ

اور آئیے اگر تو خدا بن کے آئیے


hargiz mire huzūr kabhī aa.iye na aap

aur aa.iye agar to ḳhudā ban ke aa.iye


اب کوئی بھی نہیں ہے کسی دل محلے میں

کس کس گلی میں جائیے اور غل مچائیے


ab koī bhī nahīñ hai koī dil-mohalle meñ

kis kis galī meñ jā.iye aur gul machā.iye


اک طور وہ صدی تھا جو بے طور ہو گیا

اب جنتری بجائیے، تاریخ گائیے


ik taur-e-dah-sadī thā jo be-taur ho gayā

ab jantarī bajā.iye tārīḳh gā.iye


اک لال قلعہ تھا جو میاں زرد پڑ گیا

اب رنگ ریز کون سے کس جا سے لائیے


ik lāl-qil.a thā jo miyāñ zard paḌ gayā

ab rañg-rez kaun se kis jā se lā.iye


شاعر ہیں آپ یعنی کہ سستے لطیفہ گو

رشتوں کو دل سے روئیے، سب کو ہنسائیے


shā.ir hai aap ya.anī ki saste latīf-go

rishtoñ ko dil se roiye sab ko hañsā.iye


جو حالتوں کا دور تھا وہ تو گذر گیا

دل کو جلا چکے ہیں سو اب گھر جلائیے


jo hālatoñ kā daur thā vo to guzar gayā

dil ko jalā chuke haiñ so ab ghar jalā.iye


اب کیا فریب دیجیے اور کس کو دیجیے

اب کیا فریب کھائیے اور کس سے کھائیے


ab kyā fareb dījiye aur kis ko dījiye

ab kyā fareb khā.iye aur kis se khā.iye


ہے یاد پر مدار مرے کاروبار کا

ہے عرض آپ مجھ کو بہت یاد آئیے


hai yaad par madār mere kārobār kā

hai arz aap mujh ko bahut yaad aa.iye


بس فائلوں کا بوجھ اٹھایا کریں جناب

مصرع یہ جون کا ہے اسے مت اٹھائیے


bas filoñ kā bojh uThāyā kareñ janāb

misra ye 'jaun' kā hai ise mat uThā.iye

جون ایلیا


ہم آندھیوں کے بَن میں کسی کارواں کے تھے


ہم آندھیوں کے بَن میں کسی کارواں کے تھے

جانے کہاں سے آئے ہیں جانے کہاں کے تھے


ham āñdhiyoñ ke ban meñ kisī kārvāñ ke the

jaane kahāñ se aa.e haiñ jaane kahāñ ke the


اے جانِ داستاں! تجھے آیا کبھی خیال

وہ لوگ کیا ہوئے جو تری داستاں کے تھے


ai jān-e-dāstāñ tujhe aayā kabhī ḳhayāl

vo log kyā hue jo tirī dāstāñ ke the


ہم تیرے آستاں پہ یہ کہنے کو آئے ہیں

وہ خاک ہو گئے جو ترے آستاں کے تھے


ham tere āstāñ pe ye kahne ko aa.e haiñ

vo ḳhaak ho ga.e jo tire āstāñ ke the


مل کے تپاک سے نہ ہمیں کیجیے اُداس

خاطر نہ کیجئے کبھی ہم بھی یہاں کے تھے


mil kar tapāk se na hameñ kījiye udaas

ḳhātir na kījiye kabhī ham bhī yahāñ ke the


کیا پوچھتے ہو نام و نشانِ مسافراں

ہندوستاں میں آئے ہیں ہندوستاں کے تھے


kyā pūchhte ho nām-o-nishān-e-musāfirāñ

hindostāñ meñ aa.e haiñ hindostāñ ke the


اب خاک اُڑ رہی ہے یہاں انتظار کی

اے دل یہ بام و دَر کسی جانِ جہاں کے تھے


ab ḳhaak uḌ rahī hai yahāñ intizār kī

ai dil ye bām-o-dar kisī jān-e-jahāñ ke the


ہم کس کو دیں بھلا در و دیوار کا حساب

یہ ہم جو ہیں، زمیں کے نہ تھے آسماں کے تھے


ham kis ko deñ bhalā dar-o-dīvār kā hisāb

ye ham jo haiñ zamīñ ke na the āsmāñ ke the


ہم سے چھِنا ہے ناف پیالہ تیرا میاں

گویا ازل سے ہم صفِ لب تشنگاں کے تھے


ham se chhinā hai nāf-piyāla tirā miyāñ

goyā azal se ham saf-e-lab-tishnagāñ ke the


ہم کو حقیقتوں نے کیا ہے خراب و خوار

ہم خواب خواب اور گمان گماں کے تھے


ham ko haqīqatoñ ne kiyā hai ḳharāb-o-ḳhvār

ham ḳhvāb-e-ḳhvāb aur gumān-e-gumāñ ke the


صد یاد یاد جون وہ ہنگامہ دل کے جب

ہم ایک گام کے نہ تھے پر ہفت خواں کے تھے


sad-yād-e-yād 'jaun' vo hañgām-e-dil ki jab

ham ek gaam ke na the par haft-ḳhvāñ ke thay


وہ رشتہ ہائے ذات جو برباد ہو گئے

میرے گماں کے تھے کہ تمہارے گماں کے تھے


vo rishta-hā-e-zāt jo barbād ho ga.e

mere gumāñ ke the ki tumhāre gumāñ ke the


جون ایلیا


ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں


ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں

شکریہ مشورت کا چلتے ہیں


Thiik hai ḳhud ko ham badalte haiñ

shukriya mashvarat kā chalte haiñ


اُس کے پہلو سے لگ کے چلتے ہیں

ہم کہیں ٹالنے سے ٹلتے ہیں


Uss k pehlu se lagg k chalte hain

Hum kahin taalne se talte hain


ہو رہا ہوں میں کس طرح برباد

دیکھنے والے ہاتھ ملتے ہیں


ho rahā huuñ maiñ kis tarah barbād

dekhne vaale haath malte haiñ

 

ہے وہ جان اب ہر ایک محفل کی

ہم بھی اب گھر سے کم نکلتے ہیں


hai vo jaan ab har ek mahfil kī

ham bhī ab ghar se kam nikalte haiñ


کیا تکلف کریں، یہ کہنے میں

جو بھی خوش ہے ہم اس سے جلتے ہیں


kyā takalluf kareñ ye kahne meñ

jo bhī ḳhush hai ham us se jalte haiñ


ہے اُسے دُور کا سفر درپیش

ہم سنبھالے نہیں سنبھلتے ہیں


hai use duur kā safar dar-pesh

ham sambhāle nahīñ sambhalte haiñ


میں اسی طرح تو بہلتا ہوں

اور سب جس طرح بہلتے ہیں


maiñ usī tarah to bahaltā huuñ

aur sab jis tarah bahalte haiñ


ہے عجب فیصلے کا صحرا بھی

چل نہ پڑیے تو پاؤں جلتے ہیں


hai ajab faisle kā sahrā bhī

chal na paḌiye to paañv jalte haiñ


جون ایلیا


ہم بصد ناز دل و جاں‌ میں بسائے بھی گئے


ہم بصد ناز دل و جاں‌ میں بسائے بھی گئے

پھر گنوائے بھی گئے اور بھلائے بھی گئے


Hum basad naaz dil o jaan main basaye bhi gaye

Phir ganvaye bhi gaye aur bhulaye bhi gaye


ہم ترا ناز تھے ، پھر تیری خوشی کی خاطر

کر کے بے چارہ ترے سامنے لائے بھی گئے


Hum tera naaz thay, phir teri khushi ki khaatir

Kr k be chara tere saamne laye bhi gaye


کج ادائی سے سزا کج کُلہی کی پائی

میرِ محفل تھے سو محفل سے اٹھائے بھی گئے


Kajj adayi se saza kajj kalhi ki paayi

Meer e mehfil thay so mehfil se uthaye bhi gaye


کیا گلہ خون جو اب تھوک رہے ہیں‌ جاناں

ہم ترے رنگ کے پرتَو سے سجائے بھی گئے


Kia gila khoon jo abb thook rahay hain janaan

Hum tere rang k par’to se sajaye bhi gaye


ہم سے روٹھا بھی گیا یم کو منایا بھی گیا

پھر سبھی نقش تعلق کے مٹائے بھی گئے


Hum se rutha bhi gya hum ko manaya bhi gya

Phir sabhi naqsh ta’alluq k mitaye bhi gaye


جمع و تفریق تھے ہم مکتبِ جسم و جاں کی

کہ بڑھائے بھی گئے اور گھٹائے بھی گئے


Jama o tafreeq thay hum maktab e jism o jaan ki

K bharhaye bhi gaye aur ghataye bhi gaye


جون! دل شہرِ حقیقت کو اجاڑا بھی گیا

اور پھر شہر توہّم کے بسائے بھی گئے


Jaun! Dil shehr e haqeeqat ko ujarha bhi gya

Aur phir shehr toham k basaye bhi gaye


جون ایلیا


اپنے سب یار کام کر رہے ہیں


اپنے سب یار کام کر رہے ہیں

اور ہم ہیں کہ نام کر رہے ہیں


apne sab yaar kaam kar rahe haiñ

aur ham haiñ ki naam kar rahe haiñ

 

تیغ بازی کا شوق اپنی جگہ

آپ تو قتلِ عام کر رہے ہیں


teġh-bāzī kā shauq apnī jagah

aap to qatl-e-ām kar rahe haiñ

 

داد و تحسین کا یہ شور ہے کیوں

ہم تو خود سے کلام کر رہے ہیں


dād-o-tahsīn kā ye shor hai kyuuñ

ham to ḳhud se kalām kar rahe haiñ


ہم ہیں مصروفِ انتظام مگر

جانے کیا انتظام کر رہے ہیں


ham haiñ masrūf-e-intizām magar

jaane kyā intizām kar rahe haiñ


 

ہے وہ بے چارگی کا حال کہ ہم

ہر کسی کو سلام کر رہے ہیں


hai vo bechārgī kā haal ki ham

har kisī ko salām kar rahe haiñ

 

اِک قتالہ چاہئے ہم کو

ہم یہ اعلانِ عام کر رہے ہیں


ek qattāla chāhiye ham ko

ham ye e.alān-e-ām kar rahe haiñ

 

کیا بھلا ساغرِ سِفال کہ ہم

ناف پیالے کو جام کر رہے ہیں


kyā bhalā sāġhar-e-sifāl ki ham

nāf-pyāle ko jaam kar rahe haiñ

 

ہم تو آئے تھے عرضِ مطلب کو

اور وہ اِحترام کر رہے ہیں


ham to aa.e the arz-e-matlab ko

aur vo ehtirām kar rahe haiñ

 

نہ اُٹھے آہ کا دُھواں بھی کہ وہ

کوئے دل میں خِرام کر رہے ہیں


na uThe aah kā dhuāñ bhī ki vo

kū-e-dil meñ ḳhirām kar rahe haiñ

 

اس کے ہونٹوں پہ رکھ کے ہونٹ اپنے

بات ہی ہم تمام کر رہے ہیں


us ke hoñToñ pe rakh ke hoñT apne

baat hī ham tamām kar rahe haiñ


ہم عجب ہیں کہ اس کے کوچے میں

بے سبب دُھوم دھام کر رہے ہیں


ham ajab haiñ ki us ke kūche meñ

be-sabab dhūm-dhām kar rahe haiñ


جون ایلیا


تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو


تم حقیقت نہیں ہو حسرت ہو

جو ملے خواب میں وہ دولت ہو


Tum hakeekat nahee ho husrat ho

Jo mely khuwab main voh doulat ho


میں تمھارے ہی دم سے زندہ ہوں

مر ہی جاؤں جو تم سے فرصت ہو


Men tumhary hee dum say zenda hoon

Mar hee jaon jo tum sy fursat ho


تم ہو خوشبو کے خواب کی خوشبو

اور اتنی ہی بے مرّوت ہو


Tum ho khushboo ky Khuwab kee khushboo

Or utni hee, bay – murawwat ho


تم ہو پہلو میں پر قرار نہیں

یعنی ایسا ہے جیسے فرقت ہو

 

Tum ho pehlu main per karar nahee

Yani aiysa hey jesey furkat ho

 

تم ہو انگڑائی رنگ و نکہت کی

کیسے انگڑائی سے شکایت ہو


Tum ho angaayee rung O nekhat kee

Kesey angaaye say shekayat ho


کس طرح چھوڑ دوں تمھیں جاناں

تم مری زندگی کی عادت ہو


Kis terah chorh doon tumhain janan

Tum mairi zindagee ki aadat ho



کس لیے دیکھتی ہو آئینہ

تم تو خود سے بھی خوبصورت ہو


Kis leye daikhti ho aaeyna

Tum to khud se bhee khubsoorat ho

 

داستاں ختم ہونے والی ہے

تم مری آخری محبت ہو


Dastan khatam honey walee hey

Tum mairi aakhri muhabbat ho


جون ایلیا


یہ غم کیا دل کی عادت ہے؟ نہیں تو


یہ غم کیا دل کی عادت ہے؟ نہیں تو

کسی سے کچھ شکایت ہے؟ نہیں تو


Yeh gham kya dil ki aadat hai? nahin to!

Kisi se kuch shikayat hai? nahin to!


ہے وہ اک خوابِ بے تعبیر اس کو

بھلا دینے کی نیت ہے؟ نہیں تو


Hai woh aik khawb-e- be-tabeer us ko,

Bhula dene ki niyat hai? nahin to!


کسی کے بن ،کسی کی یاد کے بن

جیئے جانے کی ہمت ہے؟ نہیں تو


Kisi ke bin, kisi ki yaad ke bin,

Jiye jaane ki himmat hai? nahin to!


کسی صورت بھی دل لگتا نہیں ؟ ہاں

تو کچھ دن سے یہ حالت ہے؟ نہیں تو


Kisi surat bhi dil lagta nahin.

Haan, to kuch din se yeh halat hai? nahin to!


ترے اس حال پر ہے سب کو حیرت

تجھے بھی اس پہ حیرت ہے؟ نہیں تو


Tere is haal per hai sab ko hairat,

Tujhe bhi iss pe hairat hai? nahin to!


وہ درویشی جو تج کر آ گیا تو

یہ دولت اس کی قیمت ہے؟ نہیں تو


Wo darveshi jo tajj kr aa gya tu

Ye daulat uski qeemat hai? Nahin to!


ہم آہنگی نہیں دنیا سے تیری

تجھے اس پر ندامت ہے؟ نہیں تو


Hum-aahngi nahin duniya se teri,

Tujhe iss per nidaamat hai? nahin to!


ہوا جو کچھ یہی مقسوم تھا کیا

یہی ساری حکایت ہے ؟ نہیں تو


Hua jo kuch yehi maqsoom tha kia?

Yehi saari hikayat hai? Nahin to!


اذیت ناک امیدوں سے تجھ کو

اماں پانے کی حسرت ہے ؟ نہیں تو


Aziyat-naak umeedon se tujh ko,

Amaa’n paane ki hassrat hai? nahin to!


تو رہتا ہے خیال و خواب میں گم

تو اس کی وجہ فرصت ہے ؟ نہیں تو


Tu rehta hai khayal-o-khawb main gum,

To iss ki wajah furssat hai? nahin to!


وہاں والوں سے ہے اتنی محبت

یہاں والوں سے نفرت ہے؟ نہیں تو


Wahan walon se itni mohabbat,

Yahan walon se nafrat hai? nahin to!


سبب جو اس جدائی کا بنا ہے

وہ مجھ سے خوبصورت ہے؟ نہیں تو


Sabbab jo is judaayi ka bana hai,

Woh mujh se khoobsurat hai? nahin to!


جون ایلیا

اب تو جس طور بھی گزر جائے      


قطعہ


اب تو جس طور بھی گزر جائے 

کوئی اسرار زندگی سے نہیں 

اس کے غم میں کیا سبھی کو معاف

کوئی شکوہ بھی اب کسی سے نہیں

Abb to jiss taur bhi guzar jaye

Koi israar zindagi se nahin

Uss k gham main kia sabhi ko muaaf

Koi shikwa bhi abb kisi se nahin 


جون ایلیا


مر چکا ہے دل مگر زندہ ہوں میں


قطعہ


مر چکا ہے دل مگر زندہ ہوں میں

زہر جیسی کچھ دوائیں چاہییں

پوچھتی ہیں آپ، آپ اچھے تو ہیں

جی میں اچھا ہوں‌، دعائیں چاہییں

Marr chuka hai dil magar zinda hoon mein

Zehr jesi kuch dawaen chahiyen

Poochti ho aap, aap achay to ho

Ji mein acha hoon, dua’en chahiyen


جون ایلیا


چارہ سازوں کی چارہ سازی سے


قطعہ


چارہ سازوں کی چارہ سازی سے

درد بدنام تو نہیں ہو گا

ہاں دوا دو مگر یہ بتلا دو

مجھ کو آرام تو نہیں ہو گا

Charasaazon ki charasaazi se

Dard badnaam to nahin ho ga

Haan dawa do magar ye batla do

Mujh ko araam to nahin ho ga?


جون ایلیا







Post a Comment

Post a Comment (0)

Previous Post Next Post